有会日语的大神吗, 问个简单的问题
sonatam • • 10480 次浏览比如 さようなら , 发音按照50音就是 sa yo u na ra。
是不是等于英文里面goodbye , 我得跟记英文单词一样记住さようなら=再见。换句说还得背单词?
-
#1
学哪种语音不用背单词啊
-
sonatam 楼主#2
可能我没表达清楚,比如さようなら拆开后能当再,或者见用吗?
さよう=再?
なら=见? -
#3
それは間違っています当然是不对的,5个字,分两段有几种分法呢?
1-4 2-3 3-2 4-1... -
#4
确实要背“单词”但是日语的“单词”有不同的类型
像你说的“さようなら”需要记住平假名 (他也有汉字但不经常用“左様なら”)
还有像“スイーツ (suītsu)”要记住片假名
还有像“意味 [いみ (imi)]”一般需要记住汉字
汉字还有训读,音读,又可以组合成不同的“单词”
和中文一对比,日语就没有说拼音就是拼音,不可以成为单词,也不像英文,字母是字母,音标是音标。
大概就是这个样子~ -
#5
还有,日语光记词汇,远远不够还有语境,场景,连接等不少变化
-
#6
中文也一样型和音的体系差别很大
-
#7
日语不是记字词就完事儿的日语是黏连语(Agglutinative language)
语法、语用和表达也很重要。 -
#8
有的可以 有的不可以“左様なら [さようなら (sayounara)]”如果要分的话,是分成左(sa), 様(you),nara没有实际意义,直接忽略。
左(sa)就可以用来表示左边,组词:左岸 [さがん (sagan)],左方 [さほう (sahou)]
様(you)就可以用来表示“样子”,组词:様子 [ようす (yousu)],同様 [どうよう (douyou)]
你也发现了,这两个汉字和你之前的再见根本没有关系了,这也是日语的一个多变化吧。你再多学一些单词,大概就不会疑惑为什么这两个字组合在一起表示再见,分开意思就大相径庭,因为这样的情况还挺多的。其实sayounara这个单词你那么分,有点像把tomato 分成to,ma,to三个音节,没什么意思。 -
#9
你的说法比较专业 哈哈xmlzj
-
#10
五十音就类似中文的拼音同音字太多了。所以虽然理论上可以用五十音写整篇文章,日文会用很多汉字。其中一个作用就是减少歧义。你用拼音写文章会把读者累死。
-
sonatam 楼主#11
所以日文就是有50个”拼音字母”组成的注音文字?可以这样理解吗?
虽然写的行书一样,却只是拿来当”拼音”用? -
sonatam 楼主#12
谢谢,看的脑壳疼
-
#13
对啊,在文章中是拼音和汉字混搭还有50个发音一样,写法不同的片假名(毛病)
-
#14
学日语也要记单词但是 确实对于母语中文的人来说可以少记很多
同样的汉字的那些词 大部分是音读词,这些很多是可以拆开来记的
一个字一个读音,可以像汉语一样组其他词汇 (本来音读词很多就是中文传来的)
训读词 是日语本来有的词汇,和中文没有半毛钱关系,当然就不能拆了。
比如 下面两句话意思基本一样, 上面的尽力就是音读,下面的就是训读。
尽力いたします
力を尽くします
很多汉字都有音读训读两个发音,记熟悉了可以连带记住很多词汇,比英语好学 -
#15
有些词可以这样用有些不可以
比如肉可以在前面加各种动物
表示鸡肉 牛肉 猪肉 等
Sayounara本来用的人就越来越少了,而且对应的汉字不是再见吧