最近火的一带一路,换成英文你们怎么翻译?
suzy251 • • 38800 次浏览我突然发现新闻翻译成“one belt,one road"
7 条回复
-
#1
lz 奥特曼了。。一直是这么翻译的OBOR
-
#2
对one road, one belt
-
#3
早就换了现在官方翻译是the belt and road
-
suzy251 楼主#4
这个还比较好点
-
#5
之前的电影功夫瑜伽里面就是翻译成one belt one road
-
#6
-
#7
翻得太难听了,多年前bbc把中国的这种扩张叫pearls on the string,好听多了