最简洁的体现本地各种文化融合的例子。
3idiots • • 19969 次浏览小朋友 social study 课上的讨论,让大家举例。
越常用越好,越简洁越好。越多各族人用越好。
我家冷冷的蹦出一句,秒杀全班,一致认为最佳。
猜猜是啥?
---
14 条回复
-
3idiots 楼主#1
makan or 打包。一句话三个字包含马来,英文和华文。小贩中心里摊主们的口头禅。
-
#2
从来没听过来了十几年,每次听到要么英文要么中文的,奇怪怎么从没听过楼主这种说法
-
#3
小弟,makan ‘redi?~
-
#4
同没有听过这个组合要么 eating here or take away,
要么 这里吃还是打包
马来语不知道打包是哪个词 -
3idiots 楼主#5
读拼音啊,dabao。
-
#6
从没听过+1听的都是吃还是包?在这里吃还是打包?take away/ having here?
-
#7
哎哟,你们这些人,太不接坡坡地气啦。
-
#8
你肯定不怎么去
吃印度煎饼
-
#9
不应该是Teh 或者 kopi 吗?连我公司的法国人都会说。
-
#10
ice kopi c siewdai dabao
-
#11
这个 lobang sibeh big!这个 (华语)
lobang (马来语:洞)
sibeh (福建闽南话:直译是死爸,非常的意思)
big (英文),
合并起来的意思...
这个孔开得太大了 :-) -
#12
四点三个字如题
-
#13
难道不是食阁吗?大家在一起吃饭。
-
#14
叫水就很多这种例子了ice kopi siew dai 英 马来 方言