-
#1
抵制瑞士银行,是中国人就顶
-
#2
太容易怒了吃瓜
-
#3
没看懂有什么问题?只是说因为猪生病中国的猪会受到影响吧?又不是在说人。
-
#4
同没看出什么问题目测单指猪
-
#5
非常愤怒明天有人一起去抢瑞银吗
-
#6
insensitive language for suredoes not matter if it is innocently intended
-
#7
连英文都看不懂的玻璃心
-
#8
这话说得跟停车帝一毛一样!
-
#9
中国consumer price升和病猪有什么关系?你永远叫不醒一个装睡的人
-
#10
明显是一语双关
-
#11
You’re a Chinese pig, you like eating porks in China两句话并起来说明显是打擦边球啊。明明可以换个说法。能做首席的肯定写过几百上千篇文章,这个明显故意的而不是笔误。
-
#12
如果是马来西亚的这种生物英语怎么说?瑞信敢这么写吗?
-
#13
我也觉得写的不妥前面那么多阴阳怪气的都是石头心吧。
这一刻我觉得玻璃心比较好,哈哈。 -
#14
双关吧非洲猪瘟
前几年好多风投都一窝蜂投资养猪,农业
包括高盛,百度 京东。。。 -
#15
那句话如果是他本意的话就有点像硬塞进去的,和上下文语义没有衔接,完全没有必要。其实还是更像一个不高明的双关
-
#16
字面意思当然没啥 可是结合语境就不一样了自作聪明 傲慢的人
-
#17
已经去丫的linkedin和twitter进行了一波友好的访问xmlzj
-
#18
这个世道就是 如果不调戏下中国,中共和中国人,都不好意思出来混。
-
#19
中国的猪=Pigs in China中国猪才是Chinese Pig。猪是没有国籍的。
-
shaokunlun 楼主#20
大律师的英语不错说没看出来的要么英语烂,要么别有用心。
-
#21
要自信,文化自信,制度自信,人种自信当然自信完了,还是要骂一句这个傻X
-
#22
又被骂了。。。现在google“瑞银”就跟出 “中国猪”三个字。。。。能不能直接无视啊,老是让这种无足轻重的傻逼出一阵子风头。
-
#23
这里抓到一只看得懂英文的chinese pig
-
#24
这一句确实有些突兀这一句确实有些突兀
24 条回复