李光耀葬礼上吹的那个风笛真催泪呀!
woabcdef • • 57921 次浏览不知道是不是风笛?
5 条回复
-
#1
是一个人吹的那个?那是bugle (号角)
-
#2
是苏格兰风笛(bagpiper)吧, 吹奏的 Auld Lang Syne
-
#3
真的是催泪,那曲中文就是《友谊地久天长》第一次听到苏格兰风笛版的,太催泪。Auld Lang Syne是一首非常出名的詩歌,原文用苏格兰语写作,意思是逝去已久的日子。是18世紀蘇格蘭詩人羅伯特·伯恩斯(Robert Burns)據當地父老口傳錄下的。這首詩後來被譜了樂曲,除了原蘇格蘭文外,這首歌亦被多國譜上當地語言,在多個華語國家裡普遍被稱為“友誼萬歲”、“友谊地久天长”或“驪歌”。第一次听到苏格兰风笛版的,太催泪。Auld Lang Syne是一首非常出名的詩歌,原文用苏格兰语写作,意思是逝去已久的日子。是18世紀蘇格蘭詩人羅伯特·伯恩斯(Robert Burns)據當地父老口傳錄下的。這首詩後來被譜了樂曲,除了原蘇格蘭文外,這首歌亦被多國譜上當地語言,在多個華語國家裡普遍被稱為“友誼萬歲”、“友谊地久天长”或“驪歌”。
-
#4
我听到的是拖曳炮架即将离开istana启程前往国会大厦之前吹的催人泪下。催人泪下。
-
#5
是那首歌,也是bagpipe, 但,不是在葬礼上,是在funeral procession途中