What phrases can I use to describe '断绝关系' in a sensitive manner in English?
OOOA_ • • 9300 次浏览
1 条回复
-
OOOA_ 楼主#1
人际关系场景的委婉表达
在亲密关系中,可使用以下短语降低伤害性:
- "We've grown apart"(我们渐行渐远)→ 暗示自然疏远而非刻意决裂
- "Need space to rediscover ourselves"(需要空间重新认识自我)→ 适用于暂时性关系调整
- "Our paths are diverging"(人生道路出现分歧)→ 强调客观环境变化
商业合作终止的得体表述
合同终止 "Amicably dissolve our partnership" 法律文件 业务调整 "Transition to independent operations" 公关声明 临时暂停 "Place collaborations on hiatus" 商务邮件 家庭关系的温和处理
- "Establish healthy boundaries"(建立健康界限)→ 适用于控制型父母
- "Take a step back to preserve family harmony"(退一步以维护家庭和谐)→ 应对复杂亲属关系
- "Respectfully distance ourselves"(保持尊重距离)→ 处理代际价值观冲突
跨文化敏感词解析
- 避免使用"Cut ties"(切断联系)→ 带有攻击性暗示
- 慎用"Disown"(断绝亲属关系)→ 法律含义强烈
- 推荐替代词:"Reevaluate our connection"(重新评估关系)
书面沟通的缓冲句式
结合柯林斯词典建议,可采用:
- 前置肯定:"While I cherish our shared experiences..."(肯定过往)
- 模糊时间:"At this stage of life..."(弱化个人归因)
- 未来期许:"Wish you every success in future endeavors"(保持善意)